Прозрей.
Такой нежный голосок у Грегуара.
La distance
La distance
Erwann : Le mystère de tes yeux là
Ce mystère qu'en faire ?
Tu ne sais pas
Le secret de ton état
Les secrets, j'en ai des tas
Cette barrière entre nous
Cette barrière qu'en faire ?
Ce garde-fou
Passer la frontière de ton état
Les pieds sur tes terres
Regarde-moi
Il faudra bien que tu t'avances
Si on veut combler la distance
Entre nous
Ismaël : Il faudrait t'accrocher plus fort
Si tu veux t'accrocher encore
À mon cou
Erwann : Sur tes terres, il fait si froid
Cet hiver qu'en faire
Ne vois-tu pas ?
Que du sol au ciel de ton état
Tout n'est que gel
Réchauffe-toi
Il faudra bien que tu t'avances
Si on veut combler la distance
Entre nous
Ismaël : Il faudrait t'accrocher plus fort
Si tu veux t'accrocher encore
A mon cou
Erwann : Le mystère de tes yeux là
Ce petit mystère il tient à quoi ?
Сe pauvre mystère en sale état
Ismaël : N'a rien à faire entre tes bras
ПереводРасстояние
Эрван: В твоих глазах тайна.
Что делать с этой тайной?
Ты не знаешь
Почему ты в таком состоянии.
А у меня таких секретов полно.
Между нами преграда
Что делать с этой преградой?
Это рубеж.
Как перейти эту границу,
Оказаться на твоей земле?
Посмотри на меня.
Ты должен лишь намекнуть мне,
Если хочешь сократить расстояние
Между нами.
Исмаэль: Тебе нужно приложить усилие,
Чтобы повиснуть
У меня на шее.
Эрван: В твоей стране так холодно,
С этой зимой что делать?
Неужели ты не видишь,
Что от земли до неба в твоей стране
Только мороз.
Отогрейся.
Ты должен лишь намекнуть мне,
Если хочешь сократить расстояние
Между нами.
Исмаэль: Тебе нужно приложить усилие,
Чтобы повиснуть
У меня на шее.
Эрван: В твоих глазах тайна.
Чем привлекает эта маленькая тайна?
Эта чертова тайна меня возбуждает
Исмаэль: Мне нечего делать в твоих объятьях.
Эта очень улыбательная. Душа парит )
As-tu déjà aimé?As-tu déjà aimé?
Erwann : As-tu déjà aimé
Pour la beauté du geste?
As-tu déjà croqué
La pomme à pleine dent?
Pour la saveur du fruit
Sa douceur et son zeste
T'es tu perdu souvent?
Ismaël : Oui j'ai déjà aimé
Pour la beauté du geste
Mais la pomme était dure.
Je m'y suis cassé les dents.
Ces passions immatures,
Ces amours indigestes
M'ont écœuré souvent.
Erwann : Les amours qui durent
Font des amants exsangues,
Et leurs baisers trop mûrs
Nous pourrissent la langue.
Ismaël : Les amours passagères
Ont des futiles fièvres,
Et leurs baisers trop verts
Nous écorchent les lèvres.
Car à vouloir s'aimer
Pour la beauté du geste,
Le ver dans la pomme
Nous glisse entre les dents.
Il nous ronge le cœur,
Le cerveau et le reste,
Nous vide lentement.
Erwann : Mais lorsqu'on ose s'aimer
Pour la beauté du geste,
Ce ver dans la pomme
Qui glisse entre les dents,
Nous embaume le cœur,
Le cerveau et nous laisse
Son parfum au dedans.
Ismaël : Les amours passagères
Font de futiles efforts.
Leurs caresses éphémères
Nous fatiguent le corps.
Erwann : Les amours qui durent
Font les amants moins beaux.
Leurs caresses, à l'usure,
Ont raison de nos peaux.
перевод
Любил ли ты уже
Для красоты лишь жеста?
Вгрызался ли когда
Ты в яблоко, чтоб вкус,
Растаял на губах?
Скажи, тебе известны
Та сладость и искус?
Да, я уже любил
Для красоты лишь жеста,
Но зубы обломал
О твердый плод безумств.
И больше не желал,
Отвечу тебе честно,
Неспелых этих чувств.
Но перезревший плод
Подвержен разложенью.
Его сок вяжет рот,
Приносит истощенье.
Огонь любви шальной
Ожогов боль несет.
И поцелуй хмельной
Случайно царапнет.
Стараешься любить
Для красоты лишь жеста –
Из яблока червяк
Окажется во рту.
Он разъедает все
И оставляет вместо
Рассудка пустоту.
Но ты если любишь ты
Для красоты лишь жеста,
Тот самый червячок,
Рассудок повредив,
Подарит аромат
Щемящий и чудесный,
Напомнит, что ты жив.
Огня страстей пустых
Недолгое горенье.
В бесплодных ласках их
Лишь тела утомленье.
Нет прежней красоты
В любви, что длится долго
Увядшие цветы,
Усталость, да и только.
И любимая.
J'ai cru entendreJ'ai cru entendre
Ismaël : Mon petit depuis ce matin
J'ai traîné, comme un crétin
Au niveau du caniveau
De Montparnasse à Château d'Eau
J'ai bu des verres, des verres et puis des verres
Zubrowska, Riesling, Piper
À court de tout, à bout de moi
Je suis revenu chez toi
Moi je voulais juste un corps
Je cherchais seulement des bras
Un lit de réconfort
Des délices sous les draps
Mais hélas au lieu de ça
J'ai cru entendre « je t’aime »
J'ai pensé "c'est son problème »
J'ai cru entendre « je t’aime »
J'ai pensé « c'est son problème »
Peu importe que tu y crois
Peu importe que je sois
A bout de moi, à court de tout
Mais pas de ça entre nous
Erwann : Etre un corps je suis d'accord
T'offrir mes bras pourquoi pas
Mon lit OK encore
Pour rire ou salir les draps
Mais je crains que pour tout ça
Tu doives entendre « je t’aime »
Tu doives entendre « je t’aime »
Ismaël : Je suis vieux, veuf et sectaire
Un pauvre imbécile secrétaire
Erwann : Je suis beau, jeune et breton
Je sens la pluie, l'océan et les crêpes au citron
Ismaël : Tais-toi un peu petit trésor
Erwann : Tu as tout faux une fois encore
Suis très précieux, épargne-moi
Ismaël : D'accord mais entre nous pas de ça
Erwann : Etre un corps je suis d'accord
Ismaël : Je cherche seulement des bras
Erwann : Mon lit OK encore
Ismaël : Des délices sous les draps
Erwann : Mais je crains que pour tout ça
Tu doives entendre...
переводИсмаэль: Мой малыш, с этого утра
Я таскался, как идиот,
От канавы к канаве,
От Монпарнаса до Шато д'О.
Я пил стакан за стаканом,
Зубровка, Рислинг, Перцовка.
В конце концов, я выдохся,
Я вернулся к тебе.
Я хотел бы только тело,
Я искал только объятия,
Комфортную кровать,
Усладу на простынях,
Но, увы, вместо этого…
Мне послышалось «я тебя люблю»,
Я думал «это его проблема».
Мне послышалось «я тебя люблю»,
Я думал «это его проблема».
Не важно, что ты в это веришь,
Не важно, что я есть.
В конце концов, я выдохся,
Но не это между нами.
Эрван: Я согласен быть телом,
Тебе дарить свои объятия, почему нет.
Опять моя постель готова к тому,
Чтобы смеяться или марать простыни.
Но боюсь, что для этого
Ты должен услышать «я тебя люблю»,
Ты должен услышать «я тебя люблю».
Исмаэль: Я стар, вдов и фанатичен,
Бедный тупой секретарь.
Эрван: Я красив, юн и бретонец,
Я пахну дождем, океаном и блинчиками с лимоном.
Исмаэль: Помолчи немного, сокровище мое,
Эрван: Ты совершаешь все ошибки снова
Я очень ценен, береги меня.
Исмаэль: Ладно, но между нами не это.
Эрван: Я согласен быть телом.
Исмаэль: Я искал только руки.
Эрван: Моя постель опять ОК.
Исмаэль: Усладу на простынях.
Эрван: Но боюсь, что для этого
Ты должен услышать…
La distance
La distance
Erwann : Le mystère de tes yeux là
Ce mystère qu'en faire ?
Tu ne sais pas
Le secret de ton état
Les secrets, j'en ai des tas
Cette barrière entre nous
Cette barrière qu'en faire ?
Ce garde-fou
Passer la frontière de ton état
Les pieds sur tes terres
Regarde-moi
Il faudra bien que tu t'avances
Si on veut combler la distance
Entre nous
Ismaël : Il faudrait t'accrocher plus fort
Si tu veux t'accrocher encore
À mon cou
Erwann : Sur tes terres, il fait si froid
Cet hiver qu'en faire
Ne vois-tu pas ?
Que du sol au ciel de ton état
Tout n'est que gel
Réchauffe-toi
Il faudra bien que tu t'avances
Si on veut combler la distance
Entre nous
Ismaël : Il faudrait t'accrocher plus fort
Si tu veux t'accrocher encore
A mon cou
Erwann : Le mystère de tes yeux là
Ce petit mystère il tient à quoi ?
Сe pauvre mystère en sale état
Ismaël : N'a rien à faire entre tes bras
ПереводРасстояние
Эрван: В твоих глазах тайна.
Что делать с этой тайной?
Ты не знаешь
Почему ты в таком состоянии.
А у меня таких секретов полно.
Между нами преграда
Что делать с этой преградой?
Это рубеж.
Как перейти эту границу,
Оказаться на твоей земле?
Посмотри на меня.
Ты должен лишь намекнуть мне,
Если хочешь сократить расстояние
Между нами.
Исмаэль: Тебе нужно приложить усилие,
Чтобы повиснуть
У меня на шее.
Эрван: В твоей стране так холодно,
С этой зимой что делать?
Неужели ты не видишь,
Что от земли до неба в твоей стране
Только мороз.
Отогрейся.
Ты должен лишь намекнуть мне,
Если хочешь сократить расстояние
Между нами.
Исмаэль: Тебе нужно приложить усилие,
Чтобы повиснуть
У меня на шее.
Эрван: В твоих глазах тайна.
Чем привлекает эта маленькая тайна?
Эта чертова тайна меня возбуждает
Исмаэль: Мне нечего делать в твоих объятьях.
Эта очень улыбательная. Душа парит )
As-tu déjà aimé?As-tu déjà aimé?
Erwann : As-tu déjà aimé
Pour la beauté du geste?
As-tu déjà croqué
La pomme à pleine dent?
Pour la saveur du fruit
Sa douceur et son zeste
T'es tu perdu souvent?
Ismaël : Oui j'ai déjà aimé
Pour la beauté du geste
Mais la pomme était dure.
Je m'y suis cassé les dents.
Ces passions immatures,
Ces amours indigestes
M'ont écœuré souvent.
Erwann : Les amours qui durent
Font des amants exsangues,
Et leurs baisers trop mûrs
Nous pourrissent la langue.
Ismaël : Les amours passagères
Ont des futiles fièvres,
Et leurs baisers trop verts
Nous écorchent les lèvres.
Car à vouloir s'aimer
Pour la beauté du geste,
Le ver dans la pomme
Nous glisse entre les dents.
Il nous ronge le cœur,
Le cerveau et le reste,
Nous vide lentement.
Erwann : Mais lorsqu'on ose s'aimer
Pour la beauté du geste,
Ce ver dans la pomme
Qui glisse entre les dents,
Nous embaume le cœur,
Le cerveau et nous laisse
Son parfum au dedans.
Ismaël : Les amours passagères
Font de futiles efforts.
Leurs caresses éphémères
Nous fatiguent le corps.
Erwann : Les amours qui durent
Font les amants moins beaux.
Leurs caresses, à l'usure,
Ont raison de nos peaux.
перевод
Любил ли ты уже
Для красоты лишь жеста?
Вгрызался ли когда
Ты в яблоко, чтоб вкус,
Растаял на губах?
Скажи, тебе известны
Та сладость и искус?
Да, я уже любил
Для красоты лишь жеста,
Но зубы обломал
О твердый плод безумств.
И больше не желал,
Отвечу тебе честно,
Неспелых этих чувств.
Но перезревший плод
Подвержен разложенью.
Его сок вяжет рот,
Приносит истощенье.
Огонь любви шальной
Ожогов боль несет.
И поцелуй хмельной
Случайно царапнет.
Стараешься любить
Для красоты лишь жеста –
Из яблока червяк
Окажется во рту.
Он разъедает все
И оставляет вместо
Рассудка пустоту.
Но ты если любишь ты
Для красоты лишь жеста,
Тот самый червячок,
Рассудок повредив,
Подарит аромат
Щемящий и чудесный,
Напомнит, что ты жив.
Огня страстей пустых
Недолгое горенье.
В бесплодных ласках их
Лишь тела утомленье.
Нет прежней красоты
В любви, что длится долго
Увядшие цветы,
Усталость, да и только.
И любимая.
J'ai cru entendreJ'ai cru entendre
Ismaël : Mon petit depuis ce matin
J'ai traîné, comme un crétin
Au niveau du caniveau
De Montparnasse à Château d'Eau
J'ai bu des verres, des verres et puis des verres
Zubrowska, Riesling, Piper
À court de tout, à bout de moi
Je suis revenu chez toi
Moi je voulais juste un corps
Je cherchais seulement des bras
Un lit de réconfort
Des délices sous les draps
Mais hélas au lieu de ça
J'ai cru entendre « je t’aime »
J'ai pensé "c'est son problème »
J'ai cru entendre « je t’aime »
J'ai pensé « c'est son problème »
Peu importe que tu y crois
Peu importe que je sois
A bout de moi, à court de tout
Mais pas de ça entre nous
Erwann : Etre un corps je suis d'accord
T'offrir mes bras pourquoi pas
Mon lit OK encore
Pour rire ou salir les draps
Mais je crains que pour tout ça
Tu doives entendre « je t’aime »
Tu doives entendre « je t’aime »
Ismaël : Je suis vieux, veuf et sectaire
Un pauvre imbécile secrétaire
Erwann : Je suis beau, jeune et breton
Je sens la pluie, l'océan et les crêpes au citron
Ismaël : Tais-toi un peu petit trésor
Erwann : Tu as tout faux une fois encore
Suis très précieux, épargne-moi
Ismaël : D'accord mais entre nous pas de ça
Erwann : Etre un corps je suis d'accord
Ismaël : Je cherche seulement des bras
Erwann : Mon lit OK encore
Ismaël : Des délices sous les draps
Erwann : Mais je crains que pour tout ça
Tu doives entendre...
переводИсмаэль: Мой малыш, с этого утра
Я таскался, как идиот,
От канавы к канаве,
От Монпарнаса до Шато д'О.
Я пил стакан за стаканом,
Зубровка, Рислинг, Перцовка.
В конце концов, я выдохся,
Я вернулся к тебе.
Я хотел бы только тело,
Я искал только объятия,
Комфортную кровать,
Усладу на простынях,
Но, увы, вместо этого…
Мне послышалось «я тебя люблю»,
Я думал «это его проблема».
Мне послышалось «я тебя люблю»,
Я думал «это его проблема».
Не важно, что ты в это веришь,
Не важно, что я есть.
В конце концов, я выдохся,
Но не это между нами.
Эрван: Я согласен быть телом,
Тебе дарить свои объятия, почему нет.
Опять моя постель готова к тому,
Чтобы смеяться или марать простыни.
Но боюсь, что для этого
Ты должен услышать «я тебя люблю»,
Ты должен услышать «я тебя люблю».
Исмаэль: Я стар, вдов и фанатичен,
Бедный тупой секретарь.
Эрван: Я красив, юн и бретонец,
Я пахну дождем, океаном и блинчиками с лимоном.
Исмаэль: Помолчи немного, сокровище мое,
Эрван: Ты совершаешь все ошибки снова
Я очень ценен, береги меня.
Исмаэль: Ладно, но между нами не это.
Эрван: Я согласен быть телом.
Исмаэль: Я искал только руки.
Эрван: Моя постель опять ОК.
Исмаэль: Усладу на простынях.
Эрван: Но боюсь, что для этого
Ты должен услышать…
@темы: Космос
20.02.2014 в 19:06
Есть в ней что-то такое. Очень приятная.
20.02.2014 в 20:32